项目名称 |
项目负责人 |
申报部门 |
项目类别 |
立项时间 |
线上线下混合式教学模式在英语专业笔译课程中的应用研究 |
汪黎明 |
外国语学院 |
湖南省普通高等学校教学改革研究项目 |
2020年7月1日 |
本项目拟将“线上线下混合式教学”模式运用到英语专业《英汉笔译》和《汉英笔译》等翻译课程的教学中来,将教师的角色从“主演”转换为 “导演”,以学生为课堂中心,把大量课堂上讲理论讲译例的时间安排到线上,并布置一定的任务进行监控,在线下老师除了面授一些重要的知识点,解决一些普遍存在的问题外,将大量的时间留给学生实践,并通过小组和师生互动,学生点评译文的方式提高学生学习翻译的积极性,有针对性地解决学生翻译实践中存在的问题,以期提高本本专业学生的翻译水平。 本项目主持人汪黎明,成员为付丽芳,周红和王微。其中项目主持人毕业于中国地质大学(武汉),外国语言文学专业硕士。2007年至今就职于湖南涉外经济学院外国语学院英语系,主要教授《英汉笔译》,《汉英笔译》,《英语写作》等课程,曾先后荣获校级“优秀教工党员”,“青年骨干教师”,和“师德先进个人”的称号,主持及参与省级教改课题,省哲学社科基金课题,省教育厅科研课题,校级网络课程,校级教改、科研等多项课题,指导校级大学生创新项目一项,在各级期刊发表论文多篇。 本项目目前已经进行到第二阶段,已取得如下成果: 1.《翻译理论与实践》,《笔译基础》,《汉英笔译》三门课程已建立线上数字材料。 2.本课题团队成员周红老师携成员付丽芳,汪黎明于2021年申请获批了一项省级教改课题《高校翻译课程思政融入路径探索与实践---以《汉英笔译》课程为例》(项目编号:HNJG-2021-1039)。 3.在团队老师的指导下,学生参加翻译考级和翻译比赛级的积极性和成绩提高了很多。2018级学生方思琴通过了全国翻译资格二级考试,这是近年来的第一人,另有6人次通过了全国翻译资格证书三级考试。在2022年CATTI杯全国翻译大赛初赛中,有5名学生获得一等奖,多名学生获得二三等奖和优秀奖,成功进入复赛。 |